TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
James Laughlin -I want to breathe-
Sunday, May 22, 2005
I want to breathe
James Laughlin (EEUU, 1914-1997)

you in i'm not talking about
perfume or even the
sweet odor of your skin
but of the
air itself
i want to share
your air
inhaling what you
exhale
i'd like to be that
close
two of us
breathing each other
as one as that.


Quiero respirar

No te estoy hablando de
perfume ni siquiera del olor
dulce de tu piel sino del
mismo aire quiero respirar
tu aire inhalando lo que
exhalás me gustaría estar
así de cerca ambos respirándonos
así de unidos.

Labels:

posted by Alfil @ 1:45 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker