TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
W. S. Merwin -Presidents-
Monday, March 14, 2005
Presidents
William Stanley Merwin (1927– )


The president of shame has his own flag
the president of lies quotes the voice
of God
as last counted
the president of loyalty recommends
blindness to the blind
oh oh
applause like the heels of the hanged
he walks on eyes
until they break
then he rides
there is no president of grief
it is a kingdom
ancient absolute with no colors
its ruler is never seen
prayers look for him
also empty flags like skins
silence the messenger runs through the vast lands
with a black mouth
open
silence the climber falls from the cliffs
with a black mouth like
a call
there is only one subject
but he is repeated
tirelessly


Presidentes

El presidente de la vergüenza tiene su propia bandera
el presidente de la mentira cita la voz
de Dios
como la última en tomarse en cuenta
el presidente de la lealtad recomienda
ceguera a los ciegos
caramba
aplausos como el taconeo de los colgados
camina sobre ojos
hasta que se rompen
después cambia de vehículo
no hay presidente de la pena
es un reino
antiguo absolutamente sin colores
a su gobernante nunca se le ve
las oraciones ruegan por él
también la banderas vacías como pieles
el silencio mensajero corre por la inmensidad
con la boca negra
abierta
el silencio trepador se despeña desde los acantilados
con la boca negra como
una llamarada
no existe más que un tema
pero se lo repite
infatigablemente

Versión de Pura López Colomé

Labels:

posted by Alfil @ 1:10 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker