Thomas Merton -The useless tree- |
Thursday, March 17, 2005 |
The useless tree Thomas Merton (EEUU, 1915 - 1968)
Hui Tzu said to Chuang Tzu I have a big tree, The kind they call a "stinktree." The trunk is so distorted, So full of knots, No one can get a straight plank Out of it. The branches are so crooked You cannot cut them up In any way that makes sense.
There it stands beside the road. No carpenter will even look at it.
Such is your teaching—
Big and useless.
Chuang Tzu replied: Have you ever watched the wildcat Crouching, watching his prey— This way it leaps, and that way, High and low, and at last Lands in the trap. But have you seen the yak? Great as a thundercloud He stands in his might.
Big? Sure, He can't catch mice!
So for your big tree. No use? Then plant it in the wasteland In emptiness. Walk idly around, Rest under its shadow; No axe or bill prepares its end. No one will ever cut it down.
Useless? You should worry!
El árbol inútil
Hui tzu le dijo a Chuang: "Tengo un árbol grande, de los que llaman árboles apestosos. El tronco está tán retorcido, tan lleno de nudos, que nadie podría obtener una tabla derecha de su madera. Las ramas están tan retorcidas que no se pueden cortar en forma alguna que tenga sentido.
Ahí está junto al camino. Ni un solo carpintero se dignaría siquiera mirarlo.
Iguales son tus enseñanzas, grandes e inútiles."
Chuang Tzu replicó: "Has observado alguna vez al gato salvaje? Agazapado, vigilando a su presa, salta en ésta y aquella dirección, arriba y abajo, y finalmente aterriza en la trampa.
Pero ¿has visto al yak? Enorme como una nube de tormenta, firme en su poderío. ¿Qué es grande? Desde luego. ¡No puede cazar ratones!
Igual ocurre con tu gran árbol.¿Inútil? Entonces plántalo en las tierras áridas. En solitario. Pasea apaciblemente por debajo, descansa bajo su sombra; ningún hacha ni decreto preparan su fin. Nadie lo cortará jamás.
¿Inútil? ¡Eres tú el que debería preocuparse!"Labels: Thomas Merton |
posted by Alfil @ 9:03 PM |
|
|