TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Thomas Merton -No Man is an Island- All men seek peace...-
Thursday, March 17, 2005
No man is an island- All men seek peace...
Thomas Merton (EEUU, 1915-1968)
All men seek peace first of all with themselves. That is necessary, because we do not naturally find rest even in our own being.We have to learn to commune with ourselves before we can communicate with other men and with God. A man who is not at peace with himself necessarily projects his interior fighting into the society of those he lives with, and spreads a contagion of conflict all around him. Even when he tries to do good to others his efforts are hopeless, since he does not know how to do good to himself. In moments of wildest idealism he may take it into his head to make other people happy: and in doing so he will overwhelm them with his own unhappiness. He seeks to find himself somehow in the work of making others happy. Therefore he throws himself into the work. As a result he gets out of the work all that he put into it: his own confusion, his own disintegration, his own unhappiness.

Ningún hombre es una isla. Todos los hombres buscan paz...
Todos los hombres buscan paz primero de todo con ellos mismos. Esto es necesario, porque nosotros no encontramos descanso naturalmente ni siquiera en nuestro propio ser. Debemos aprender a estar en comunión con nosotros mismos antes de que podamos comunicarnos con otros hombres y con Dios.
Un hombre que no está en paz consigo mismo necesariamente proyecta su lucha interior en la sociedad de aquéllos con quien vive, y esparce un contagio del conflicto todo a su alrededor. Incluso cuando trata de hacer el bien a otros, sus esfuerzos son inútiles, ya que no sabe cómo hacer el bien a sí mismo.
En momentos de loco idealismo, puede estar decidido a hacer feliz a otra gente: y al hacerlo los apabullará con su propia infelicidad. Él busca encontrarse a sí mismo de alguna forma en el proceso de hacer felices a otros. Por lo tanto se arroja a la tarea. Como resultado, obtiene de este trabajo todo lo que puso en él: su propia confusión, su propia desintegración, su propia infelicidad.

Labels:

posted by Alfil @ 7:55 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker