TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Jeffrey McDaniel -The passion tree-
Tuesday, March 22, 2005
The passion tree
Jeffrey McDaniel (EEUU, 1967- )

This California Live Oak, at the end
of my block, looks like a couple
mid-fuck: ankles, thighs, groin, hips
entwined, forming a single trunk,
erupting into two separate bodies:
a damsel tilted back, the green breeze
of her hair, hands gripping the biceps
of a thrusting lad, his rainbow spine
in a perpetual state of timber. Most trees
are only visible from the knees up,
calves unraveled in dirt, shoes fallen off.
Not this one. I keep a tiny piece
of its bark under my pillow. I stuff
its leaves in my underpants. I sleep
naked in its branches, hoping to wake
with its initials carved into my shoulder.


El árbol de la pasión

Este Roble Vivo de California al final
De mi cuadra, parece como una pareja
A medio coger: tobillos, muslos, ingle, caderas
Entrelazados, formando un solo tronco,
Erupcionando en dos cuerpos separados
Una damisela inclinada hacia atrás, la verde brisa
De su pelo, manos agarrando los bíceps
De un tipo pujante, su espina de arcoiris
En un perpetuo estado de madero. Muchos árboles
Sólo son visibles desde las rodillas
Las pantorrillas desenredadas en la mugre, los zapatos caídos
No éste. Guardo un pedacito
De su corteza bajo mi almohada. Junto
Sus hojas en mis calzoncillos. Duermo
desnudo en sus ramas, esperando despertar
con sus iniciales talladas en mi hombro.

Versión de Romina E. Freschi y Karina A. Macció

Labels:

posted by Alfil @ 7:12 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker