40. Theodore the poet Edgar Lee Masters (EEUU, 1869-1950) Spoon River Anthology
As a boy, Theodore, you sat for long hours On the shore of the turbid Spoon With deep-set eye staring at the door of the crawfish's burrow, Waiting for him to appear, pushing ahead, First his waving antennae, like straws of hay, And soon his body, colored like soap-stone, Gemmed with eyes of jet. And you wondered in a trance of thought What he knew, what he desired, and why he lived at all. But later your vision watched for men and women Hiding in burrows of fate amid great cities, Looking for the souls of them to come out, So that you could see How they lived, and for what, And why they kept crawling so busily Along the sandy way where water fails As the summer wanes.
40.Theodore el poeta Antología de Spoon River
De niño te pasabas horas y horas Sentado en la ribera del Spoon turbio. Los ojos fijos en la entrada de la guarida, Esperando que el cangrejo de río Saliera y se arrastrara por la orilla arenosa. Veías primero sus antenas trémulas, Briznas de paja al viento. Luego su cuerpo de color de greda, Adornado por ojos negro-azabache. Como en trance te preguntabas: Qué sabe, qué desea, para qué vive el cangrejo. Más tarde dirigiste la mirada Hacia hombres y mujeres Ocultos del destino en sus guaridas De las grandes ciudades Y esperaste que salieran sus almas Para ver cómo Y con qué objeto viven Y para qué se arrastran con tanto afán Por la orilla arenosa en la que falta el agua Cuando termina el verano.
Versión de José Emilio PachecoLabels: Edgar Lee Masters |