Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Sharon Olds -The unjustly punished child-
Tuesday, December 14, 2004
The unjustly punished child Sharon Olds (1942- )
The child screams in his room. Rage heats his head. He is going through changes like metal under deep pressure at high temperatures.
When he cools off and comes out of that door He will not be the same child who ran in and slammed it. An alloy has been added. Now he will crack along different lines when tapped.
He is stronger. The long impurification has begun this morning.
El niño injustamente castigado
El niño grita en su cuarto. La rabia le sube a la cabeza. Pasando por estadios como el metal a altas temperaturas.
Cuando se calme y salga por esa puerta no será más el mismo que corrió dando el portazo. Una aleación le añadieron. Ahora se va quebrar en otra parte cuando lo golpeen.
Es más fuerte. La infinita impurificación ha comenzado esta mañana.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.