Ezra Pound -The tomb at Akr Caar- |
Thursday, November 04, 2004 |
The tomb at Akr Caar Ezra Pound (EEUU, 1885-1972)
I am thy soul, Nikoptis. I have watched These five millenia, and thy dead eyes Moved not, nor ever answer my desire, And thy light limbs, wherethrough I leapt aflame, Burn not with me nor any saffron thing.
See, the light grass sprang up to pillow thee, And kissed thee with a myriad grassy tongues; But not thou me. I have read out the gold upon the wall, And wearied out my thought upon the signs. And there is no new thing in all this place.
I have been kind. See I have left the jars sealed, Lest thou shouldst wake and whimper for thy wine. And all thy robes I have kept smooth on thee.
O thou unmindful! How should I forget!-- Even the river many days ago, The river? thou wast over young. And three souls came upon Thee-- And I came. And I flowed in upon thee, beat them off; I have been intimate with thee, known thy ways.
Have I not touched thy palms and finger-tips, Flowed in, and through thee and about thy heels? How 'came I in'? Was I not thee and Thee?
And no sun comes to rest me in this place, And I am torn against the jagged dark, And no light beats upon me, and you say No word, day after day.
Oh! I could get me out, despite the marks And all their crafty work upon the door, Out through the glass-green fields (...)
La tumba de Akr Caar
Yo soy tu alma, Nikoptis. He acechado Estos cinco milenios, y tus ojos muertos No se han movido, ni responden nunca a mis deseo, Y tus ágiles miembros, en los que yo saltaba ardiendo, No se queman conmigo, ni con nada azafranado.
Mira, la leve hierba brotó para hacerte de almohada, Y te besa con sus miles de lengüitas de hierba; Pero no tú a mí. Me he cansado de leer todo el oro del muro, Y mi pensamiento ha agotado todos los signos. Y no hay nada nuevo en todo este lugar.
Yo he sido buena contigo. Mira, he sellado las jarras, No sea que despiertes y sollozes por tu vino. Y todas tus túnicas las tengo asentadas sobre ti.
¡Oh, ingrato! ¡Cómo me olvidaré! -Aun el río hace tanto tiempo, ¿El río? Tú eras demasiado joven. Y tres almas vinieron sobre ti- Y yo vine. Y corrí dentro de ti, las eché; He tenido intimidad contigo, conocido a tu modo.
¿No he tocado la palma de tus manos y la yema de tus dedos? ¿Circulado dentro de ti, y en torno tuyo y de tus talones? ¿Cómo 'te entré'? ¿No era yo acaso tú y Tú?
Y ningún sol viene a darme descanso en este lugar, Y me destrozo en la dentada sombra, Y ninguna luz cae sobre mí, y tu no dices Ni una palabra, día tras día.
¡Oh! Yo me podría salir, a pesar de los signos Y todo el trabajo en la puerta hábilmente ejecutado, Afuera sobre los campos de verdura de vidrio (...)Labels: Ezra Pound |
posted by Alfil @ 12:32 AM |
|
|