Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Ezra Pound -Coitus-
Thursday, November 04, 2004
Coitus Ezra Pound (EEUU, 1885-1972)
The gilded phaloi of the crocuses are thrusting at the spring air. Here is there naught of dead gods But a procession of festival, A procession, 0 Giulio Romano, Fit for your spirit to dwell in. Dione, your nights are upon us.
The dew is upon the leaf. The night about us is restless.
Coitus
Los áureos falos de los azafranes hienden el aire primaveral. Aquí no hay dioses muertos sino una procesión, oh Giulio Romano, apta para que tu espíritu en ella more. Dione, tus noches están sobre nosotros.
El rocío está sobre la hoja. La noche en torno nuestro descansa.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.