Edgar Allan Poe -Israfel- |
Friday, November 05, 2004 |
Israfel Edgar Allan Poe (1809-1849)
In Heaven a spirit doth dwell "Whose heart-strings are a lute"; None sing so wildly well As the angel Israfel, And the giddy stars (so legends tell), Ceasing their hymns, attend the spell Of his voice, all mute.
Tottering above In her highest noon, The enamored moon Blushes with love, While, to listen, the red levin (With the rapid Pleiads, even, Which were seven,) Pauses in Heaven.
And they say (the starry choir And the other listening things) That Israfeli's fire Is owing to that lyre By which he sits and sings- The trembling living wire Of those unusual strings.
But the skies that angel trod, Where deep thoughts are a duty- Where Love's a grown-up God- Where the Houri glances are Imbued with all the beauty Which we worship in a star.
Therefore thou art not wrong, Israfeli, who despisest An unimpassioned song; To thee the laurels belong, Best bard, because the wisest! Merrily live, and long!
The ecstasies above With thy burning measures suit- Thy grief, thy joy, thy hate, thy love, With the fervor of thy lute- Well may the stars be mute!
Yes, Heaven is thine; but this Is a world of sweets and sours; Our flowers are merely–flowers, And the shadow of thy perfect bliss Is the sunshine of ours.
If I could dwell Where Israfel Hath dwelt, and he where I, He might not sing so wildly well A mortal melody,While a bolder note than this might swell From my lyre within the sky.
Israfel
Vive en el Edén un alma, "de su corazón las cuerdas un laúd entrelazaron". Cantar más bello no existe que el del ángel Israfel. Dice el mito que los astros acallan su estelar himno ante su voz y su hechizo.
En el cielo, temblorosa, la luna embelesada de amor se sonroja. Para escuchar su lira el relámpago (con las siete Pléyades) su fuego demora.
Todos ellos dicen (el coro de estrellas y los otros que escuchan): que arde de Israfel la lira y al pulsar las vivas cuerdas un trémulo canto brota.
Pero es en las alturas que el ángel pasa sus días, donde las ideas sólo pueden ser puras y el Dios Amor ha crecido, donde el mirar de las huríes se embarga del esplendor que adoramos en los astros.
Israfel, aciertas tu arte al despreciar ese canto entonado sin pasión. Tuyos son los laureles: ¡Eres el más grande sabio! ¡Vive eterno y plenamente!
Tus dones brillan perfectos en el éxtasis supremo. Tu pena, tu honda dicha, tu amor, tu desesperanza en tu laúd resplandecen, ¡cómo no han de callar los astros!
Son, sí, tuyos los cielos. Pero la Tierra está hecha de pesares y alegrías. Nuestras flores se marchitan y de tu encanto la sombra es el sol que nos cobija.
Si donde Israfel yo fuese y él mi morada habitara, tal vez no sería tan bella su terrenal melodía. Tal vez mi lira tocase desde los sagrados cielos, oda más audaz que ésta.Labels: Edgar Allan Poe |
posted by Alfil @ 4:19 AM |
|
|