Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
John Ashbery -What is poetry-
Friday, May 05, 2006
What is poetry John Ashbery (EEUU, 1927- )
The medieval town, with frieze Of boy scouts from Nagoya? The snow
That came when we wanted it to snow? Beautiful images? Trying to avoid
Ideas, as in this poem? But we Go back to them as to a wife, leaving
The mistress we desire? Now they will have to believe it
As we believe it. In school All the thought got combed out:
What was left was like a field. Shut your eyes and you can feel it for miles around.
Now open them on a thin vertical path. It might give us -- what? -- some flowers soon?
¿Qué es poesía? ¿El pueblo medieval, con frisos de boyscouts de Nagoya? ¿La nieve
que viene cuando deseamos que nieve? ¿Bellas imágenes? ¿Tratar de evitar
las ideas como en este poema? ¿mas, regresamos a ellas como a una esposa, dejando
a la amante que deseamos? Ahora tendrán que creerlo
como lo creímos nosotros. En la escuela todo pensamiento fue peinado:
lo que quedó es un páramo. Cierra tus ojos, podrás sentirlo millas a la redonda.
Ábrelos ahora en un delgado y vertical camino. ¿podría esto darnos pronto ?¿qué? ?algunas flores?
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.