Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Lord Byron -I saw thee weep-
Saturday, April 01, 2006
I saw thee weep George Gordon (Lord) Byron (1788-1824)
I saw thee weep - the big bright tear Came o'er that eye of blue; And then methought it did appear A violet dropping dew:
I saw thee smile - the sapphire's blaze Beside thee ceased to shine; It could not match the living rays That filled that glance of thine.
As clouds from yonder sun receive A deep and mellow dye, Which scarce the shade of coming eve Can banish from the sky,
Those smiles unto the moodiest mind Their own pure joy impart; Their sunshine leaves a glow behind That lightens o'er the heart.
Te vi llorar
¡Te vi llorar! Tu lágrima, bien mío, en tu pupila azul brillaba inquieta, como la blanca gota de rocío sobre el tallo gentil de la violeta.
¡Te vi reír! Y un fecundo mayo, las rosas deshojadas por la brisa no pudieron copiar en su desmayo la inefable expresión de tu sonrisa.
Así como las nubes en el cielo del sol reciben una luz tan bella, que la noche no borra con su velo, ni eclipsa con su luz la clara estrella.
Tu sonrisa transmite la ventura al alma triste, y tu mirada incierta, deja una dulce claridad tan pura que llega al corazón después de muerta.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.