TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
W.H. Auden -The more loving one-
Tuesday, May 02, 2006

The more loving one
W.H. Auden (1907-1973)

Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.


El que más ame

Mirando las estrellas, sé muy bien
cuán poco les importa que me vaya al infierno,
Pero la indiferencia del ser humano o de la bestia
Es lo que menos deberíamos temer en este mundo.

¿Nos gustaría acaso que las estrellas se incendiaran
Con una pasión hacia nosotros que no pudiéramos corresponder?
Si no es posible que entre nosotros haya igual afecto,
Dejen que sea yo el que más ame.

Por muy admirador que yo imagine ser
De las estrellas, a las que esto tiene sin cuidado,
No puedo afirmar, al mirarlas ahora,
Que durante todo un día eché de menos a ninguna.

Si todas las estrellas desaparecieran o murieran,
Yo debería aprender a contemplar un firmamento vacío
Y a sentir que esa absoluta oscuridad es sublime,
Pero lograrlo podría tomarme cierto tiempo.

Versión de Reinaldo García Ramos

Labels:

posted by Alfil @ 3:20 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker