TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
W.H. Auden -Master and boatswain-
Tuesday, May 02, 2006
Master and boatswain
W.H. Auden (1907-1973)

At Ditty Dick´s and Sloppy Joe's
We drank our liquor straight,
Some went upstairs with Margery.
And some, alas, with Kate;
And two by two like cat and mouse
The homeless played at keeping house.

There Wealthy Meg, the Sailot's Ftiend,
And Marion, cow-eyed,
Opened their atms to me but I
refused to step inside;
I was not looking for a cage
In which to mope in my old age.

The night- ingales are sobbing in
The orchards of our mothers,
And hearts that we broke long ago
Have long been breaking orhers;
Tears are round, the sea is deep:
Roll them overboard and sleep.


Capitán y contramaestre

En los bares de Dick el Sucio y Joe el Desgarbado
nuestras copas bebimos de un trago,
unos con Margery arriba fueron,
otros, ay, con Kate;
y de dos en dos, como gato y ratón,
los desamparados jugaron a las casitas.

Allí la rica Meg, la amiga del marino
y Marion, la de ojos de vaca,
me abrieron sus brazos, pero yo
me negué a pasar adentro;
no andaba yo tras una jaula
donde desanimarme en mi vejez.

Los ruiseñores lloran en
los huertos de nuestras madres,
y los corazones que hace tiempo destrozamos
hace tiempo que destrozan a otros;
las lágrimas son redondas, el mar es profundo:
échalas por la borda y a dormir.

Versión de Antonio Fernández Lera

Labels:

posted by Alfil @ 10:14 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker