TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
John Ashbery -The task-
Friday, May 05, 2006
The task
John Ashbery (EEUU, 1927- )

It is the blankness that follows gaiety, and Everyman must depart
Out there into stranded night, for his destiny
Is to return unfruitful out of the lightness

That passing time evokes. It was only
Cloud-castles, adept to seize the past.
And possess it, through hurting. And the way is clear
Now for linear acting into that time
In whose corrosive mass he first discovered how to breathe.
(...)


La faena

Se están preparando para volver a empezar:
Problemas, nuevo gallardete en lo alto del mástil
En un romance aseverado.

Por la hora en que el sol comienza a cortar lateralmente a través
Del hemisferio occidental con sus sombras, sus ecos de carnaval,
Los territorios fugitivos se amontonan bajo nombres separados.
Es la blancura que gana a la juerga, y todo hombre debe partir
Allá afuera hacia la noche varada, pues su destino
Es regresar sin provecho de la liviandad
Que evoca el tiempo al pasar. Fue sólo
Castillos de nube, hábil en capturar el pasado
Y poseerlo, a través del daño. Y la vía está clara
Ahora para actuar linealmente hacia ese tiempo
En cuya masa corrosiva descubrió por vez primera cómo respirar.
(...)

Labels:

posted by Alfil @ 9:01 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker