William Blake -The schoolboy- |
Saturday, April 08, 2006 |
The schoolboy William Blake (1757-1827)
I love to rise in a summer morn When the birds sing on every tree; The distant huntsman winds his horn, And the skylark sings with me. O! what sweet company!
But to go to school on a summer morn, O! it drives all joy away; Under a cruel eye outworn, The little ones spend the day In sighing and dismay.
Ah! then at times I drooping sit, And spend many an anxious hour, Nor in my book can I take delight, Nor sit in learning's bower, Worn thro' with the dreary shower.
How can the bird that is born for joy Sit in a cage and sing? How can a child, when fears annoy, But droop his tender wing, And forget his youthful spring?
O! father and mother, if buds are nipped And blossoms blown away, And if the tender plants are stripped Of their joy in the springing day, By sorrow and care's dismay,
How shall the summer arise in joy, Or the summer's fruits appear? Or how shall we gather what griefs destroy, Or bless the mellowing year, When the blasts of winter appear?
El escolar
Adoro levantarme en una mañana de verano cuando los pájaros cantan en todos los árboles; el cazador distante sopla su cuerno, y la alondra canta conmigo. ¡Oh, qué dulce compañía!
Pero ir a la escuela en una mañana de verano, ¡Oh, desbarata toda la alegría! Bajo un cruel ojo anticuado, los pequeñitos pasan el día entre suspiros y congoja.
¡Ah! Entonces a veces me siento y desisto, y paso muchas horas de ansiedad: sin obtener satisfacción del libro ni sentado en la sala de clase, agotado por la pesada andanada.
¿Cómo podría un pájaro nacido para disfrutar sentarse en una jaula y cantar? ¿Qué le queda a un niño aburrido y con miedo salvo plegar sus alas tiernas y olvidar su dichosa primavera?
¡Oh, padre y madre! Si se cortan los pimpollos y se quitan los capullos, y si a las tiernas plantas se arrebata el júbilo del florecimiento, mediante la pena y la ausencia de cuidado...
¿Cómo despertará jubiloso el verano, o cómo brotarán los frutos estivales? ¿Cómo cosecharemos lo que el dolor destruye, o bendeciremos la maduración del año cuando irrumpan los resoplidos del invierno?Labels: William Blake |
posted by Alfil @ 7:23 PM |
|
|