William Blake -On another's sorrow- |
Saturday, April 08, 2006 |
On another's sorrow William Blake (1757-1827)
Can I see another's woe, And not be in sorrow too? Can I see another's grief, And not seek for kind relief?
Can I see a falling tear, And not feel my sorrow's share? Can a father see his child Weep, nor be with sorrow filled?
Can a mother sit and hear An infant groan, an infant fear? No, no! never can it be! Never, never can it be!
And can He who smiles on all Hear the wren with sorrows small, Hear the small bird's grief and care, Hear the woes that infants bear --
And not sit beside the next, Pouring pity in their breast, And not sit the cradle near, Weeping tear on infant's tear?
And not sit both night and day, Wiping all our tears away? Oh no! never can it be! Never, never can it be!
He doth give his joy to all: He becomes an infant small, He becomes a man of woe, He doth feel the sorrow too.
Think not thou canst sigh a sigh, And thy Maker is not by: Think not thou canst weep a tear, And thy Maker is not year.
Oh He gives to us his joy, That our grief He may destroy: Till our grief is fled an gone He doth sit by us and moan.
Sobre el pesar ajeno
¿Puedo ver la desventura ajena, y no entristecerme también? ¿Puedo ver el padecimiento de alguien sin tratar de aliviarlo afablemente?
¿Puedo ver cómo cae una lágrima sin sentir que comparto ese dolor? ¿Puede ver un padre que su hijo llora, sin sentirse henchido de pena?
¿Puede una madre escuchar sentada el gemido de un niño, el miedo del bebé? ¡No, no! ¡Jamás podría ocurrir! ¡Nunca, nunca podría suceder!
¿Y puede quien le sonríe a todo escuchar el piar dolorido de los pichones, las quejas y los reclamos del pajarito, los gemidos que los bebés emiten?
¿Sin sentarse al costado del nido para derramar piedad sobre sus pechos; sin sentarse junto a la cuna para sumar su lágrima a las del niño?
¿Y no pasar la noche y el día enjugando todas nuestras lágrimas? ¡Oh, no! ¡Jamás podría ocurrir! ¡Nunca, nunca podría suceder!
Quien brinda a todos su alegría, se vuelve un niño pequeño, se vuelve un hombre de pesares, comparte lo que significa la pena.
No pienses que puedes emitir un suspiro sin que tu creador acuda a tu lado; no pienses que puedes verter una lágrima sin que tu hacedor se te aproxime.
¡Oh! Él nos concede la alegría para que nuestra pena destruya; y mientras los pesares no se esfuman junto a nosotros se queda a lamentarlos.Labels: William Blake |
posted by Alfil @ 7:17 PM |
|
|