TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Blake -Holy Thursday-
Saturday, April 08, 2006
Holy Thursday
William Blake (1757-1827)

Twas on a Holy Thursday, their innocent faces clean,
Came children walking two and two, in read, and blue, and green:
Grey-headed beadles walked before, with wands as white as snow,
Till into the high dome of Paul's they like Thames waters flow.

Oh what a multitude they seemed, these flowers of London town!
Seated in companies they sit, with radiance all their own.
The hum of multitudes was there, but multitudes of lambs,
Thousands of little boys and girls raising their innocent hands.

Now like a mighty wild they raise to heaven the voice of song,
Or like harmonious thunderings the seats of heaven among:
Beneath them sit the aged man, wise guardians of the poor.
Then cherish pity, lest you drive an angel from your door.


Jueves Santo

Era un jueves Santo, limpios sus rostros inocentes,
los niños andaban en parejas, de rojo, azul y verde,
bedeles canosos iban delante, con varas blancas como nieve,
fluyendo como el Támesis hasta dentro de la alta cúpula de San Pablo.

¡Oh, qué multitud parecían esas flores de la ciudad de Londres!
Sentados en grupo poseían un resplandor propio.
Había un murmullo de multitudes,pero multitudes de corderos,
miles de niños y niñas alzaban sus manos inocentes.

Ahora, como un viento poderoso elevan al cielo la voz del canto,
o como un trueno armonioso inundan el centro del cielo.
Sentados por debajo están los ancianos, sabios custodios de los pobres;
cultiva, entonces, la piedad, para noalejar al ángel de tu puerta.

Labels:

posted by Alfil @ 12:09 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker