William Blake -The French Revolution- Book the First- |
Saturday, April 08, 2006 |
The French Revolution William Blake (1757-1827)
Book the First
The dead brood over Europe, the cloud and vision descends over chearful France; O cloud well appointed! Sick, sick: the Prince on his couch, wreath'd in dim And appalling mist; his strong hand outstetch'd, from his shoulder down the bone Runs aching cold into the scepter too heavy for mortal grasp. No more To be swayed by visible hand, nor in cruelty bruise the mild flourishing mountains.
Sick the mountains, and all their vineyards weep, in the eyes of the kingly mourner; Pale is the morning cloud in his visage. Rise, Necker: the ancient dawn calls us To awake from slumbers of five thousands years. I awake, but my soul is in dreams; From my window I see the old mountains of France, like aged men, fading away.
Troubled, leaning on Necker, descends the King, to his chamber of council; shady mountains In fear utter voices of thunder; the woods of France embosom the sound; Clouds of wisdom prophetic reply, and roll over the palace roof heavy, Forty men: each conversing with woes in the infinite shadows of his soul, Like our ancient fathers in regions of twilight, walk, gathering round the King; Again the loud voice of France cries to the morning, the morning prophecies to its clouds.
La Revolución Francesa
Libro 1
Los muertos cavilan sobre Europa y esa nube y visión descienden sobre la alegre Francia. ¡Ah nube puntual! Enfermo, enfermo: el príncipe tendido en su lecho y envuelto en oscura y tremenda niebla. Su fuerte mano extendida deja correr desde el hombro un frío doloroso hasta el cetro, pesado en demasía para el humano puño. Nunca más será esgrimido por mano visible ni golpeará cruel las tiernas montañas florecidas.
Enfermas las montañas. Todos sus viñedos lloran en los ojos del plañidero regio; Pálida está en su rostro la nube matutina. Levántate, Necker, que el alba antigua nos llama Invitándonos a abandonar un sueño de cinco mil años. Despierto; pero mi alma aún sueña. Desde mi ventana contemplo las viejas montañas de Francia, semejantes a ancianos. Se van desvaneciendo.
Atribulado, apoyándose en Necker, baja el rey hasta su Cámara del Consejo. Umbrías montañas Temerosas dejan escapar voces de trueno. Los bosques de Francia preservan en sus senos el sonido. Nubes de profética sabiduría responden y corren, espesas, sobre el tejado del palacio Cuarenta hombres: cada uno de ellos cavila con pesar en la infinita sombra de su alma. Como nuestros antiguos patriarcas en regiones crepusculares, van a reunirse en torno al rey. De nuevo la potente voz de Francia llama a la mañana. La mañana profetiza a sus nubes.Labels: William Blake |
posted by Alfil @ 9:39 PM |
|
|