William Blake -The book of Urizen- Chapter I |
Saturday, April 08, 2006 |
The book of Urizen, Chapter I William Blake (1757-1827)
1. Lo, a Shadow of horror is risen In Eternity! unknown, unprolific, Self-clos'd, all-repelling. What Demon Hath form'd this abominable Void, This soul-shudd'ring Vacuum? Some said It is Urizen. But unknown, abstracted, Brooding, secret, the dark Power hid.
2. Times on times he divided, and measur'd Space by space in his ninefold darkness, Unseen, unknown; changes appear'd Like desolate mountains, rifted furious By the black winds of perturbation.
3. For he strove in battles dire, In unseen conflictions with Shapes, Bred from his forsaken wilderness, Of beast, bird, fish, serpent, and element, Combustion, blast, vapour, and cloud.
4. Dark, revolving in silent activity, Unseen in tormenting passions, An Activity unknown and horrible, A self-contemplating Shadow, In enormous labours occupièd.
5. But Eternals beheld his vast forests; Ages on ages he lay, clos'd, unknown, Brooding, shut in the deep; all avoid The petrific, abominable Chaos.
6. His cold horrors, silent, dark Urizen Prepar'd; his ten thousands of thunders, Rang'd in gloom'd array, stretch out across The dread world; and the rolling of wheels, As of swelling seas, sound in his clouds,
In his hills of stor'd snows, in his mountains Of hail and ice; voices of terror Are heard, like thunders of autumn, When the cloud blazes over the harvests.
El libro de Urizen, Capítulo I
1. ¡Mirad, una sombra de horror se ha alzado En la Eternidad! Desconocida, estéril, Ensimismada, repulsiva: ¿qué Demonio Ha creado este vacío abominable, Que estremece las almas? Algunos respondieron: ”Es Urizen”. Pero desconocido, abstraído, Meditando en secreto, el poder oscuro se ocultaba.
2. Los tiempos dividió en tiempo y midió Espacio por espacio en sus cerradas tinieblas, Invisible, desconocido: las mutaciones surgieron Como montañas desoladas, furiosamente destruidas Por los vientos oscuros de las perturbaciones.
3. Porque luchó en batallas funestas En conflictos invisibles con formas Nacidas en su yermo desolado: Bestia, ave, pez, serpiente y elemento, Combustión, ráfaga, vapor y nube.
4. Sombrío, daba vueltas en silenciosa actividad, Invisible, en medio de pasiones que atormentan; Una actividad desconocida y horrible, Una sombra que se contempla a sí misma Entregada a una labor enorme.
5. Pero los Eternos contemplaron sus bosques inmensos. Edades tras edades él yació, misterioso, desconocido, Meditando, prisionero del abismo; todos eluden El caos petrífico y abominable.
6. Urizén, el sombrío, preparó en silencio Sus fríos horrores; sus legiones de truenos Dispuestas en tenebrosas formaciones, se despliegan a través Del mundo lógrebo, y el rumor de ruedas, Como agitado mar, se oye en sus nubes, En sus colinas de nieves guardadas, en sus montañas De hielo y granito: voces de terror Resuenan como truenos de otoño Cuando la nube se inflama sobre la cosecha.Labels: William Blake |
posted by Alfil @ 10:15 PM |
|
|