Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Samuel Beckett -Da Tagte es-
Tuesday, April 18, 2006
Da Tagte es Samuel Beckett (1906-1989)
redeem the surrogate goodbyes the sheet astream in your hand who have no more for the land and the glass unmisted above your eyes Da Tagte es
redime lo que reemplaza a los adioses la sábana de agua que navega en tu mano a quienes nada tienen ya para la tierra y el espejo sin niebla encima de tus ojos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.