Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Lord Byron -Stanzas for music- There be none of Beauty's daughters...
Saturday, April 01, 2006
Stanzas for music. There be none of Beauty's daughters... George Gordon (Lord) Byron (1788-1824)
There be none of Beauty's daughters With a magic like thee; And like music on the waters Is thy sweet voice to me: When, as if its sound were causing The charmed ocean's pausing, The waves lie still and gleaming, And the lulled winds seem dreaming;
And the midnight moon is weaving Her bright chain o'er the deep, Whose breast is gently heaving As an infant's asleep: So the spirit bows before thee, To listen and adore thee, With a full but soft emotion, Like the swell of Summer's ocean.
Estrofas para la música. Ninguna de las hijas de la belleza...
Ninguna de las hijas de la belleza tiene la magia que tú tienes; y es para mí tu dulce voz como música en el agua: como si su sonido hiciera detenerse al encantado océano, resplandecen las olas en su quietud y parecen soñar los sosegados vientos.
Y la luna de la medianoche teje sobre el mar su brillante cadena; su pecho palpita suavemente como un niño dormido: así el espíritu se inclina ante ti, para escucharte, para adorarte; con la emoción suave y profunda de las olas de un mar de Verano.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.