Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
John Berger -The flower in the heart-
Sunday, April 16, 2006
The flower in the heart John Berger (England, 1926- )
When I open my wallet to show my papers pay money or check the time of a train I look at your face.
The flower's pollen is older than the mountains. Aravis is young as mountains go.
The flower's ovules will be seeding still when Aravis then aged is no more than a hill.
The flower in the heart's wallet, the force of what lives us outliving the mountain. And our faces, my heart, brief as photos.
La flor en el corazón
Cuando abro la cartera para enseñar el carné para pagar algo o para consultar el horario de trenes te miro.
El polen de la flor es más viejo que las montañas Aravis es joven para ser una montaña.
Los óvulos de la flor seguirán desgranándose cuando Aravis, ya vieja, no sea más que una colina.
La flor en el corazón de la cartera, la fuerza de lo que vive en nosotros sobrevive a la montaña.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.