Elizabeth Bishop -Song for the rainy season- |
Monday, April 10, 2006 |
Song for the rainy season Elizabeth Bishop (EEUU, 1902-1988)
Hidden, oh hidden in the high fog the house we live in, beneath the magnetic rock, rain-, rainbow-ridden, where blood-black bromelias, lichens, owls, and the lint of the waterfalls cling, familiar, unbidden.
In a dim age of water the brook sings loud from a rib cage of giant fern; vapor climbs up the thick growth effortlessly, turns back, holding them both, house and rock, in a private cloud.
At night, on the roof, blind drops crawl and the ordinary brown owl gives us proof he can count: five times--always five— he stamps and takes off after the fat frogs that, shrilling for love, clamber and mount.
House, open house to the white dew and the milk-white sunrise kind to the eyes, to membership of silver fish, mouse, bookworms, big moths; with a wall for the mildew's ignorant map;
darkened and tarnished by the warm touch of the warm breath, maculate, cherished; rejoice! For a later era will differ. (O difference that kills or intimidates, much of all our small shadowy life!) Without water
the great rock will stare unmagnetized, bare, no longer wearing rainbows or rain, the forgiving air and the high fog gone; the owls will move on and the several waterfalls shrivel in the steady sun.
Canción para la estación de lluvias
Escondida, oh escondida entre la alta niebla, la casa donde vivimos, bajo la roca magnética, con lluvia llena de arcoiris, de donde las bromelias negro sangre, líquenes, búhos y las hilachas de las cascadas, familiares, espontáneos, están asidos.
En una confusa época de agua el arroyo canta recio, desde la caja torácica de un helecho gigante; el vapor trepa sin dificultad por la tupida maleza, se retrotrae, envolviendo a ambas, roca y casa, en una nube privada.
Por la noche, gotas ciegas se arrastran sobre el techo y el búho, por lo común, marrón nos demuestra que sabe contar: cinco veces —siempre cinco— patea y se va después que las gordas ranas, croando de amor, se encaraman y suben.
Casa, casa abierta al blanco rocío y al alba de un blanco lácteo agradable a los ojos, a la matrícula de lepismas, ratón, polilla, mariposas nocturnas; con un muro para el ignorante mapa del moho;
oscurecida y mancillada por el cálido tacto de la cálida respiración, maculada, adorada, regocíjate! Pues una época futura será diferente. ( diferencia que mata, o intimida, tanto en nuestra pequeña vida umbría!) Sin agua
la gran roca quedará desimantada, pelada, sin ostentar ya ni arcoiris, ni lluvia, ni el generoso aire esfumado ni la alta niebla disipada; los búhos mudarán su morada y las diversas cascadas se marchitarán bajo el sol constante.
Versión de Orlando José HernándezLabels: Elizabeth Bishop |
posted by Alfil @ 4:17 PM |
|
|