Elizabeth Bishop -Night city- |
Monday, April 10, 2006 |
Night city Elizabeth Bishop (EEUU, 1902-1988)
(from the plane)
No foot could endure it, shoes are too thin. Broken glass, broken bottles, heaps of them burn.
Over those tires no one could walk: those flaring acids and variegated bloods.
The city burns tears. A gathered lake of aquamarine begins to smoke.
The city burns guilt. --For guilt-disposal the central heat must be this intense.
Diaphanous lymph, bright turgid blood, spatter outward in clots of gold
to where run, molten, in the dark environs green and luminous silicate rivers.
A pool of bitumen one tycoon wept by himself, a blackened moon.
Another cried a skyscraper up. Look! Incandescent, its wires drip.
The conflagration fights for air in a dread vacuum. The sky is dead.
(Still, there are creatures, Careful ones, overhead. They set down their feet, they walk Green, red; green, red.)
Ciudad nocturna
(desde el avión)
No hay pie que lo resista, los zapatos son demasiado frágiles. Vidrio roto, botellas rotas, ardiendo a montones.
Nadie podría caminar sobre esos fuegos: ácidos rutilantes y sangres jaspeadas.
La ciudad hace arder lágrimas. Un lago acumulado de aguamarina comienza a sahumarse.
La ciudad hace arder culpas. —Para la eliminación de culpas el calor central debe ser de esa intensidad.
Diáfana linfa, sangre hinchada y brillante, salpica en coágulos dorados
adonde, fundidos, fluyen, por los oscuros alrededores, verdes y luminosos ríos de silicio.
Él solito, un magnate lloró un charco de betún, una luna ennegrecida.
Otro construyó un rascacielos con su llanto. ¡Cuidado! Sus cables chorrean, incandescentes.
La conflagración pugna por aire en medio de un vacío espantoso. El cielo ha muerto.
(Sin embargo, hay criaturas, y criaturas solícitas, más adelante. Ponen sus pies en el suelo, caminan: verde, roja; verde, roja.)
Versión de Orlando José HernándezLabels: Elizabeth Bishop |
posted by Alfil @ 5:12 PM  |
|
|