Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
We are the blues ourselves our favorite color Where we been, half here half gone
We are the blues our selves the actual Guineas the original Jews the 1st Caucasians
That's why we are the blues ourselves that's why we are the actual song
So dark & tragic So old & Magic
that's why we are the Blues our Selves
In tribes of 12 bars like the stripes of slavery on our flag of skin
We are the blues the past the gone the energy the cold the saw teeth hotness the smell above draining the wind through trees the blue leaves us black the earth the sun the slowly disappearing the fire pushing to become our hearts
& now black again we are the whole of night with sparkling eyes staring down like jets to push evenings ascension that's why we are the blues the train whistle the rumble across the invisible coming drumming and screaming that's why we are the blues & work & sing & leave tales & is with spirit that's why we are the blues black & alive & so we show our motion our breathing we moon reflected soul
that's why our spirit make us
the blues
we is ourselves
the blues
Conocimiento Funk
Somos el blues nosotros nuestro color favorito donde hemos estado, en parte aquí en parte lejos
Somos el blues Nosotros mismos las Guineas realeslos judíos originales los primeros caucásicos
Es por eso que somos el blues nosotros es por eso que somos la canción verdadera
Tan oscura y trágica tan vieja y mágica
Es por eso que somos el blues nosotros
En tribus de 12 barras como las barras de la esclavitud en nuestra bandera de piel
Somos el blues el pasado lo pasado la energía el frío los dientes de la cierra calor el alto olor drenando el viento a través de los árboles el azul nos dejó negros la tierra el sol la lenta desaparición el fuego pugnando por convertirse en nuestros corazones
y ahora, negros otra vez somos la totalidad de la noche con chispeantes ojos mirando hacia abajo como jets para empujar la ascensión de las tardes es por eso que somos el blues el silbato del tren el estremecimiento que cruza el arribo invisible con tambores y gritando es por eso que somos el blues negro y vivo y así mostramos nuestra movilidad nuestra respiración nosotros luna alma refleja
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.