Glycine's song Samuel Taylor Coleridge. (1772 - 1834)
A sunny shaft did I behold, From sky to earth it slanted: And poised therein a bird so bold Sweet bird, thou wert enchanted!
He sank, he rose, he twinkled, he troll'd Within that shaft of sunny mist; His eyes of fire, his beak of gold, All else of amethyst!
And thus he sang: 'Adieu! adieu! Love's dreams prove seldom true. The blossoms, they make no delay: The sparking dew-drops will not stay. Sweet month of May, We must away; Far, far away! To-day! to-day!'
Canción de glicina
Miré un rayo de sol, combado en el azul, hasta la tierra, y allí vi un pájaro atrevido: ¡oh, qué encantado y dulce!
Bajábase y subía, parpadeaba, en círculos volaba por el rayo de soleada niebla, con sus ojos de llama y con su pico de oro y todo su plumaje de amatista. Y así cantaba: «¡Adiós! ¡Adiós! Lo que sueña el amor se cumple raramente. Las flores no se quedan nunca, nunca; no permanecerán las gotas de rocío. ¡Oh, mayo, mayo dulce: ya es hora de partir! Iremos lejos, lejos, ¡iremos hoy, hoy mismo!»
Versión de Màrie MontandLabels: Samuel Taylor Coleridge |