Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Howard Camner -Mad Mildred (a liberated woman)
Monday, March 27, 2006
Mad Mildred (a liberated woman) Howard Camner (1957)
She rocks back and forth in her rocking chair humming an old lullaby and knitting mittens for the children down the street Across the room sitting at the card table is the skeleton of her husband Frank and the bones of their dog at his feet Frank's skeleton has a pipe in his mouth and is reading a forty year old newspaper The dog's just dead Mildred hated them both One day she went insane and just stopped feeding them
La loca Mildred (una mujer liberada)
Ella se mece de aquí para allá en su mecedora tatareando una vieja canción de cuna y tejiendo guantes para los niños del barrio A través de la habitación sentado junto a la mesa de cartas se halla el esqueleto de su marido Frank y los huesos del perro junto a sus pies El esqueleto de Frank tiene una pipa en su boca y lee un periódico de hace cuarenta años El perro se acaba de morir Mildred odiaba a ambos Un día se volvió loca y les dejó de alimentar
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.