Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Gregory Corso -Puma in Chapultepec zoo-
Monday, March 06, 2006
Puma in Chapultepec zoo Gregory Corso (1930-2001)
Long smooth slow swift soft cat What score, whose choreography did you dance to when they pulled the final curtain down?
Can such ponderous grace remain here, all alone, on this 9x10 stage?
Will they give you another chance perhaps to dance the Sierras?
How sad you seem; looking at you I think of Ulanova locked in some small furnished room in New York, on East 17th Street in the Puerto Rican section.
Puma en el zoológico de Chapultepe
Largo suave lento rápido pulido gat o¿Qué música, de quién la coreografía que bailaste cuándo ellos bajaron la cortina final?
¿Puede semejante gracia ponderada permanecer aquí, toda sola, en esta cueva de 3 por 6?
¿Te darán otra oportunidad Tal vez para danzar en las Sierras?
Qué triste pareces, mirándote yo pienso en Ulanova, encerrada en algún cuarto amueblado en Nueva Cork, en la calle 17 del este, en la sección puertorriqueña.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.