Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Billy Collins -Flock-
Tuesday, March 07, 2006
Flock Billy Collins (EEUU, 1942- )
It has been calculated that each copy of the Gutenburg Bible required the skins of 300 sheep.
I can see them squeezed into the holding pen behind the stone building where the printing press is housed.
All of them squirming around to find a little room and looking so much alike it would be nearly impossible to count them.
And there is no telling which one of them will carry the news that the Lord is a Shepherd, one of the few things they already know.
Rebaño Se calcula que cada copia de la Biblia de Gutenberg necesitó las pieles de 300 corderos.
Puedo verlos apiñados en el corral de contención detrás del edifico de piedra donde se ubica la imprenta.
Todos retorciéndose por un poco de espacio y viéndose tan semejantes sería casi imposible contarlos.
Y no se podría decir cuál de ellos llevará las noticias que el Señor es un Pastor, una de las pocas cosas, que ya saben muy bien.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.