Gilbert K. Chesterton -Wine and water- |
Tuesday, February 14, 2006 |
Wine and water Gilbert Keith Chesterton (Gran Bretaña, 1874-1936)
Old Noah he had an ostrich farm and fowls on the largest scale, He ate his egg with a ladle in a egg-cup big as a pail, And the soup he took was Elephant Soup and fish he took was Whale, But they all were small to the cellar he took when he set out to sail, And Noah he often said to his wife when he sat down to dine, "I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine". The cataract of the cliff of heaven fell blinding off the brink As if it would wash the stars away as suds go down a sink, The seven heavens came roaring down for the throats of hell to drink, And Noah he cocked his eye and said, "It looks like rain, I think, The water has drowned the Matterhorn as deep as a Mendip mine, But I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine". But Noah he sinned, and we have sinned; on tipsy feet we trod, Till a great big black teetotaller was sent to us for a rod, And you can't get wine at a P.S.A., or chapel, or Eisteddfod, For the Curse of Water has come again because of the wrath of God, And water is on the Bishop's board and the Higher Thinker's shrine, But I don't care where the water goes if it doesn't get into the wine.
Agua y vino
El viejo Noé tenía una granja de avestruces y aves a gran escala, Comió su huevo —que estaba en una copa grande como cubo— con un cucharón, Y la sopa que tomó era sopa de elefante y el pescado que comió era de ballena, Pero cuando inició su travesía todos eran pequeñuelos en el sótano. Frecuentemente, cuando se sentaban a cenar, Noé decía a su esposa: "El agua sólo me importa si va al vino". Desde el precipicio celestial se desbordó la catarata y no dejaba ver, Como si lavara las estrellas, igual que la espuma bajo un fregadero, Los siete cielos, rugientes, descendieron para que bebieran los cogotes del infierno, Y Noé guiñó su ojo y dijo: "parece lluvia, creo, El agua ha inundado el Monte Cervino igual que la mina de Mendip, Pero no me importa a donde vaya el agua si no va al vino". Noé pecó, pecamos nosotros también; caminamos con pasos de embriaguez, Hasta que nos enviaron un gran abstemio negro como cetro, Y ya no se puede conseguir vino en P. S. A., en una capilla o en Eisteddfod, Y, para Maldición del Agua, de nuevo ha llegado por la ira de Dios, Y el agua está en la mesa del obispo y en el altar del Más Elevado Pensador, Pero no me importa a donde vaya el agua si no va al vino.Labels: Gilbert K. Chesterton |
posted by Alfil @ 5:21 PM |
|
|