Gilbert K. Chesterton -The song of the strange ascetic- |
Tuesday, February 14, 2006 |
The song of the strange ascetic Gilbert Keith Chesterton (Gran Bretaña, 1874-1936)
If I had been a Heathen, I'd have praised the purple vine, My slaves should dig the vineyards, And I would drink the wine. But Higgins is a Heathen, And his slaves grow lean and grey, That he may drink some tepid milk Exactly twice a day.
If I had been a Heathen, I'd have crowned Neaera's curls, And filled my life with love affairs, My house with dancing girls; But Higgins is a Heathen, And to lecture rooms is forced, Where his aunts, who are not married, Demand to be divorced.
If I had been a Heathen, I'd have sent my armies forth, And dragged behind my chariots The Chieftains of the North. But Higgins is a Heathen, And he drives the dreary quill, To lend the poor that funny cash That makes them poorer still.
If I had been a Heathen, I'd have piled my pyre on high, And in a great red whirlwind Gone roaring to the sky; But Higgins is a Heathen, And a richer man than I: And they put him in an oven, Just as if he were a pie.
Now who that runs can read it, The riddle that I write, Of why this poor old sinner, Should sin without delight- But I, I cannot read it (Although I run and run), Of them that do not have the faith, And will not have the fun.
Canto de la extraña ascesis
Si hubiese sido pagano, Habría ensalzado la vid purpúrea, Mis esclavos habrían labrado los viñedos Y yo bebería vino. Pero Higgins es el pagano, Y sus esclavos crecen famélicos y encanecen; Quizás él pueda beber un poco de leche tibia Unas dos veces al día.
Si hubiese sido pagano, Habría coronado los rizos de Neaera, Y colmado mi vida de aventuras amorosas Y mi casa con muchachas que bailan; Pero Higgins es el pagano, Y diserta a fuerzas en sus aposentos, Donde sus tías que no están casadas Exigen divorciarse.
Si hubiese sido pagano, Habría enviado mis ejércitos por delante, Y por la retaguardia arrastraría A los Jefes del Norte. Pero Higgins es el pagano, Y esgrime con pesar la pluma, Para prestar a los pobres dinero divertido Lo que lo hace aún más pobre.
Si hubiese sido pagano, Habría colocado mi pira en lo alto, Y un gran torbellino rojo Rugiendo se iría al cielo; Pero Higgins es el pagano, Y es más rico que yo: Pero ellos son los que lo pusieron en un horno, Como si fuera un pastel.
Ahora quien corra por ahí puede leer El enigma que escribo, De por qué este pobre viejo pecador Debe pecar sin deleite. Sin embargo yo, yo no puedo leerlo (Por más que corro y corro), Pues ellos carecen de fe Y nunca se divertirán.Labels: Gilbert K. Chesterton |
posted by Alfil @ 5:24 PM |
|
|