Femina contra mundum Gilbert Keith Chesterton (Gran Bretaña, 1874-1936)
The sun was black with judgment, and the moon Blood: but between I saw a man stand, saying: `To me at least The grass is green.
'There was no star that I forgot to fear With love and wonder. The birds have loved me'; but no answer came_ Only the thunder.
Once more the man stood, saying: `A cottage door, Wherethrough I gazed That instant as I turned —yea, I am vile; Yet my eyes blazed.
'For I had weighed the mountains in a balance, And the skies in a scale, I come to sell the stars —old lamps for new— "Old stars for sale". (...)
Femina contra mundum
El Sol era negro y juicioso, y sangrienta La Luna: pero entre ambos Apareció un hombre de pie, diciendo: "Para mí, Al menos el césped es verde.
Maravillado y con amor, ninguna estrella había Que olvidara temer; Me han amado las aves"; pero ninguna respuesta llegó. Sólo el trueno.
Una vez más, el hombre de pie decía: "Miraba fijamente A través de una puerta de la cabaña; En ese instante me voltee —sí, soy vil, me dije; Y mis ojos ardieron todavía.
"Porque ya había pesado las montañas en una balanza, Y los cielos en una báscula, Vengo a vender estrellas —lámparas viejas por nuevas— ¡Estrellas viejas que vendan!" (...)Labels: Gilbert K. Chesterton |