The donkey Gilbert Keith Chesterton (Gran Bretaña, 1874-1936)
When fishes flew and forests walked And figs grew upon thorn, Some moment when the moon was blood Then surely I was born.
With monstrous head and sickening cry And ears like errant wings, The devil's walking parody On all four-footed things.
The tattered outlaw of the earth, Of ancient crooked will; Starve, scourge, deride me: I am dumb, I keep my secret still.
Fools! For I also had my hour; One far fierce hour and sweet: There was a shout about my ears, And palms before my feet.
El burro
Cuando los peces vuelan y los bosques caminan Y los higos crecen de espinas En algún momento, cuando la luna era sangre que vi Seguramente entonces yo nací.
Con cabeza monstruosa y enfermo lamento Y orejas como alas errantes, Parodia del diablo andante, Sobre cuatro patas, algo mendicante.
El andrajoso marginado de la tierra, De antiguo y falso testamento; Hambreado, azotado, denigrado: yo soy mudo, Y mi secreto aún guardo.
¡Tontos! Yo también tenía mi hora; Una hora dulce y feroz: Un grito golpea mis orejas, Y las palmas se tienden a mis pies.Labels: Gilbert K. Chesterton |