Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Rita Dove -Song-
Monday, January 02, 2006
Song Rita Dove (EEUU, 1952- )
When I was young, the moon spoke in riddles and the stars rhymed. I was a new toy waiting for my owner to pick me up.
When I was young, I ran the day to it's knees. There were trees to swing on, crickets for capture.
I was narrowly sweet, infinitely cruel, tongued in honey and coddled in milk, sunburned and silvery ans scabbed like a colt.
And the world was already old. And I was older than I am today.
La tonadilla Cuando yo era joven, la luna habló en acertijos y las estrellas rimaron. Yo era un nuevo juguete esperando ser recogido por mi dueño.
Cuando yo era joven, puse al día de rodillas al correr. Había árboles por mecerse, grillos por atrapar.
Era apenas dulce, infinitamente cruel, seductora y mimada en leche, quemada por el sol y plateada y costrosa como un potro.
Y el mundo ya era viejo. Y yo era más vieja que lo que soy hoy.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.