TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Keith Douglas -The deceased-
Tuesday, January 03, 2006
The deceased
Keith Douglas (England, 1920-1944)

He was a reprobate I grant
and always liqored til his money went.
His hair depended in a noose from
his pale brow. His eyes were dumb;
like prisoners in their cavernous slots, were
settled in attitudes of despair.
You who God bless you never sunk so low
censure and pray for him that he was so;
and with his failings you regret the verses
the fellow made, probably between curses,
probably in the extremes of moral decay,
but he wrote them in a sincere way:
and seems to have felt a sort of pain
to which your imagination cannot attain.


El difunto

Era un maldito, lo admito,
Y siempre ebrio hasta que se quedó sin plata.
Su pelo le colgaba por un lazo de
una Corona Veneris. Sus ojos, mudos
como prisioneros en sus cavernosas hendeduras, estaban
fijos en actitudes de desesperación.
Ustedes que, Dios los bendiga, jamás han caído tanto,
Lo censuran y oran por él que sí había caído;
y con sus flaquezas lamentan los versos
que el tipo hacía, acaso entre maldiciones,
acaso en el colmo de la ruina moral,
pero los escribía con sinceridad;
y al parecer sentía un dolor acrisolado
al cual la virtud de ustedes no puede llegar.

Labels:

posted by Alfil @ 2:05 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker