Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
T.S. Eliot -Morning at the window-
Wednesday, December 07, 2005
Morning at the Window Thomas Stearns Eliot (Gran Bretaña, 1888-1965)
They are rattling breakfast plates in basement kitchens,
And along the trampled edges of the street I am aware of the damp souls of housemaids Sprouting despondently at the area gates. The brown waves of fog toss up to me
Twisted faces from the bottom of the street, And tear from a passer-by with muddy skirts An aimless smile that hovers in the air And vanishes along the level of the roofs.
Una mañana desde la ventana
Platos resonantes del desayuno en las cocinas de los sótanos.
Junto con las pisadas al borde de la calle, Me percato de las húmedas almas serviles Que emanan con desaliento de umbrales cercanos. Obscuras olas en la niebla me arrojan
Caras retorcidas al final de la calle Y arrancan de una transeúnte con sombría falda, Una sonrisa a la deriva que revolotea al aire Y se desvanece por sobre los techos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.