TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Lawrence Ferlinghetti -Sometime during eternity-
Wednesday, November 16, 2005
Sometimes during eternity...
Lawrence Ferlinghetti (1919- )

Sometime during eternity
some guys show up
an one of them
who shows up real late
is a kind of carpenter
frome some aquare-tipe place
like Galilee
and he starts wailing
and claiming hi is hip
to who made heaven
and earth
and that the cat
who really laid it on us
is his Dad
And moreover
he adds
It´s all writ down
one some scroll-tipe parchments
which some henchmen
leave lying around the Dead Sea somewheres
a long time ago
and whith you won´nt even find
for a coupla thousand years or so
or at least for
nineteen hundred and fortyseven
of them
to be exact
and even then
no body really believes them
or me
for that mather
You´re hot
they tell him
And they cool him
They stretch him on the Tree to cool
And everybody after that
is always makin models
of this Tree
whitc Him hung up
and always crooning His name
and calling Him to come down
and sit in
on their combo
as if he is the kin cat
who´s got to blow
or they can´t quit make it
Only he don´t come down
on His Tree
lookin real Petered out
and real cool
and also
according to a rounddup
of late world news
from the usual unreliable sourses
real dad.


En algún momento de la eternidad...

En algún momento de la eternidad
algunos tíos se presentan
y uno de ellos
que se presenta muy retrasado
es una especie de carpintero
de un sitio de mierda como Galilea
y comienza a vociferar
y afirma que está enterado
de quién creó el cielo
y la tierra
y que el tipo
que nos colmó de rollos
es su Papá
Y ademas
añade
todo esta escrito
en una especie de rollos de papiro
que algunos secuaces
dejan esparcidos por algunas partes del Mar Muerto
y que no encontrarás en dos mil años o más
o al menos
en mil novecientos cuarenta y siete años
para ser exactos
y aun así
nadie cree en ellos realmente
o en mí
de verdad
Eres cojonudo
le dicen
Y le despachan para el otro Barrio
Y le ponen a estirar en el Arbol para que se enfrie
Y después de esto
todos están haciendo siempre modelos
de este Arbol
con El colgado
y siempre canturreando Su nombre
y llamándole a El para que baje
y forme parte
del combo
como si fuera el cabecilla
que tiene que tocar
o si no la cosa no funcionará
Pero el no baja
de Su Arbol
Queda colgado en Su Arbol
y parece estar Hecho polvo por completo
y muy tronado
y también
según un resumen
de las últimas noticias del mundo
de las habituales fuentes al parecer no fidedignas
muertísimo.

Labels:

posted by Alfil @ 3:09 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker