Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Louise Gluck -There was a war between good and evil...-
Monday, October 10, 2005
There was a war between good and evil... Louise Glück (1943- )
There was a war between good and evil. We decided to call the body good.
That made death evil. It turned the soul against death completely.
Like a foot soldier wanting to serve a great warrior, the soul wanted to side with the body.
It turned against the dark, against the forms of death it recognized.
Where does the voice come from that says suppose the war is evil, that says
suppose the body did this to us, made us afraid of love—
Hubo una guerra entre bien y mal...
Hubo una guerra entre bien y mal. Decidimos llamar al cuerpo bien.
Eso hizo a la muerte mala. El alma se rebeló del todo contra la muerte.
Como un soldado raso que quiere servir a un gran guerrero el alma buscó aliarse con el cuerpo.
Se encaró con la oscuridad, contra las formas de muerte que reconocía.
De dónde viene la voz que dice supón que la guerra es mala, que dice
supón que el cuerpo nos hizo esto, que nos hizo temerosos del amor.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.