Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Louise Gluck -Prism- 3.Who can say what the world is?....-
Monday, October 10, 2005
Prism. 3. As one takes in... Louise Glück (1943- ) As one takes in an enemy, through these windows one takes in the world:
here is the kitchen, here the darkened study.
Meaning: I am master here.
Prism. 3. Así como se acepta...
Así como se acepta un enemigo, por estas ventanas se acepta al mundo:
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.