Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Louise Gluck -Prism- 17. The self ended...-
Monday, October 10, 2005
Prism. 17. The self ended... Louise Glück (1943- )
The self ended and the world began. They were of equal size, commensurate, one mirrored the other.
Prisma. 17. El propio ser terminaba...
El propio ser terminaba y comenzaba el mundo. Eran del mismo tamaño, medibles, el uno espejo del otro.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.