Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Seamus Heaney -The hay lantern-
Sunday, September 18, 2005
The haw lantern Seamus Heaney (Ireland, 1939- )
The wintry haw is burning out of season, crab of the thorn, a small light for small people, wanting no more from them but that they keep the wick of self-respect from dying out, not having to blind them with illumination. (…)
La linterna del espino
Quema fuera de temporada la invernal baya del espino, fruto silvestre del arbusto y luz pequeña para la gente pequeña, sólo les pide que sepan conservar la mecha de dignidad sin que se apague del todo para no tenerlos que deslumbrar con iluminación. (...)
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.