TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Robert Herrick -The funeral rites of the rose-
Thursday, September 15, 2005
The funeral rites of the rose
Robert Herrick (Gran Bretaña, 1591-1674)

The rose was sick, and smiling died;
And (being to be sanctified)
About the bed there sighing stood
The sweet and flowery sisterhood.
Some hung the head, while some did bring
(To wash her) water from the spring.
Some laid her forth, while others wept,
But all a solemn fast there kept.
The holy sisters some among
The sacred dirge and trental sung.
But ah, what sweets smelt everywhere,
As heaven had spent all perfumes there!
At last, when prayers for the dead
And rites were all accomplished,
They, weeping, spread a lawny loom,
And closed her up, as in a tomb.


Los ritos funerarios de la rosa

La rosa estaba enferma, y sonriendo murió;
y, habiendo de ser santificada,
en torno al lecho suspirando estaba
la dulce hermandad floral.
Unas inclinaban la cabeza, mientras algunas llevaban,
para lavarla, agua de la fuente.
Unas la extendían, mientras otras lloraban,
pero todas solemne ayuno guardaban.
Las santas hermanas entre varias
las sagradas elegías y trenos cantaban.
Pero ah, ¡qué dulzuras se olían por doquier,
cual si el cielo hubiera agotado todos los perfumes allí!
Al fin, cuando las oraciones fúnebres
y los ritos se hubieron completado,
llorando extendieron una tela herbosa
y la cubrieron como en una tumba.

Labels:

posted by Alfil @ 3:18 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker