TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Michael Hartnett -The country chapel-
Wednesday, September 21, 2005
The country chapel
Michael Hartnett (Ireland, 1941-1999)

The glen sweeps them out
like pocket dross each Sunday,
to the plain, to the fat meadows –
this people, sly and happy,
gathered like a set-dance team
by the wall of the old chapel:
friendly elbows, friendly hands,
foe avoiding enemy
in the daft eternal dance.
Lonesome horses here and there
tethered and asleep –
motorcars ahide
by bush by hedge by shed
and green sneers from the trees
that once saw Icarus lamed.
This congregation is a lonely horse
straying in this age
as awkward as a man
dancing with a nun
on a wedding day.


La iglesia rural

La cañada los saca
como la suciedad de los bolsillos los domingos,
a la llanura, a los prados fecundos –
esta gente, astuta y feliz,
alineada como un grupo de baile
junto al muro de la vetusta iglesia:
amigables codos, amigables manos,
adversario esquivando al enemigo
en el enloquecido baile interminable.
Aquí y allá caballos solitarios
atados y dormidos –
coches agazapados
junto al arbusto, el seto, el cobertizo
y las verdes sonrisas de burla de los árboles
que una vez contemplaron a Ícaro lisiado.
Esta congregación es un caballo solo
con el rumbo perdido en esta época
tan torpe
como un hombre que baila
con una monja en una boda.

Labels:

posted by Alfil @ 6:22 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker