TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Geoffrey Hill -A prayer to the sun-
Sunday, September 11, 2005
A prayer to the Sun
Geoffrey Hill (Gran Bretaña, 1932- )

in memory of Miguel Hernandez

1
Darkness
above all things
the Sun
makes
rise

2
Vultures
salute their meat
at noon
(Hell is
silent)

3
Blind Sun
our ravager
bless us
so that
we sleep.


Oración al Sol

In memoriam Miguel Hernández

1
Oscuridad
sobre todas las cosas
el sol
se levanta

2
Los zamuros
saludan su carne
a mediodía
(el Infierno
calla)

3
Ciego sol
destructor nuestro
bendícenos
para que podamos
dormir.

Versión de Douglas A. Palma

Labels:

posted by Alfil @ 12:40 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker