Mercian Hymns Geoffrey Hill (Gran Bretaña, 1932- ) VI The princes of Mercia were badger and raven. Thrall to their freedom, I dug and hoarded. Orchards fruited above clefts. I drank from honeycombs ofchill sandstone. "A boy at odds in the house, lonely among brothers."But I, who had none, fostered a strangeness; gave myself to unattainable toys. Candles of gnarled resin, apple-branches, the tacky mistletoe. "Look," they said and again, "look". ButI ran slowly; the landscape flowed away, back toits source. In the schoolyard, in the cloakrooms, the children boasted their scars of dried snot; wrists and knees garnished with impetigo.
Himnos de Mercia
VI Los príncipes de Mercia eran tejón y cuervo. Esclavo de su libertad, yo excavaba y atesoraba. Huertos fructificados sobre grietas. Yo bebía de los panales de arenisca helada. «Un niño inadaptado en casa, solitario entre hermanos ». Mas yo, que ninguno tenía, alentaba una extrañeza, me entregaba a juguetes inalcanzables. Velas de resina nudosa, ramas de manzano, el muérdago pegajoso. «Mira», decían, y de nuevo, «mira». Pero yo corría despacio; el paisaje se disipaba, de regreso a su fuente. En el patio del colegio, en los baños, los niños mostraban orgullosos sus cicatrices de moco seco, muñecas y rodillas adornadas de impétigo.
Versión de Jordi Doce y Julián Jiménez Heffernan Labels: Geoffrey Hill |