Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Edward Hirsch -Tristan Tzara-
Saturday, September 10, 2005
Tristan Tzara Edward Hirsch (EEUU, 1950 - )
There is no such thing as a dada lecture a manifesto is adressed to the whole world I am opposed to every system except one love is irrational and you are the reason
a manifesto is adressed to the whole world but bells ring out for no reason at all love is irrational and you are the reason I am a bridge harboring your darkness
but bells ring out for no reason at all you are a fresh wind assaulted by sails I am a bridge harboring your darkness let’s not lash ourselves to the flagpoles
you are a fresh wind assaulted by sails I am a wound that sprays your salt let’s not lash ourselves to the flagpoles let’s not swim to the music of sailors
I am a wound that sprays your salt ambassadors of sentiment hate our chorus let’s not swim to the music of sailors we cast our anchors into the distance
ambassadors of sentiment hate our chorus they can’t pollute our smokiest feelings we cast our anchors into the distance we sail our boats for the netherworld
they can’t pollute our smokiest feelings each of us has a thousand virginities we sail our boats for the netherworld I’m giving you all my nothingnes
seach of us has a thousand virginities we still consifer ourselves charming I’m giving you all my nothingness I have doubted everything but this
we still consider ourselves charming there is no such thing as a dada lecture I have doubted everything but this I am opposed to every system except one
Tristan Tzara no existe nada como una conferencia dada un manifiesto se dirige a todo el mundo me opongo a todos los sitemas salvo a uno el azar es irracional y tú eres la razón
un manifiesto se dirige a todo el mundo pero repican sin motivo las campanas el amor es irracional y tú eres la razón soy un puente que cruza tu oscuridad
pero repican sin motivo las campanas eres un viento fresco asaltado por las velas soy un puente que cruza tu oscuridad no nos atemos a los mástiles
eres un viento fresco asaltado por las velas soy una herida que dispersa tu sal no nos atemos a los mástiles no nademos al compás del canto de los marinos
soy una herida que dispersa tu sal embajadores del sentimiento odian nuestro coro no nademos al compás del canto de los marinos arrojemos nuestras anclas a la distancia
embajadores del sentimiento odian nuestro coro no pueden contaminar nuestros sentimientos más de humo arrojemos nuestras anclas a la distancia dirijamos nuestros botes al otro mundo
no pueden contaminar nuestros sentimientos más de humo cada uno tiene mil virginidades dirijamos nuestros botes al otro mundo te doy toda mi nada
cada uno tiene mil virginidades aún nos consideramos encantador este doy toda mi nada he dudado de todo salvo de esto
aún nos consideramos encantadores no existe nada como una conferencia dada he dudado de todo salvo de esto me opongo a todos los sistemas salvo a uno
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.