Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
A.E. Housman -Yonder see the morning blink...-
Monday, September 05, 2005
Yonder see the morning blink... Alfred Edward Housman (1859-1936)
Yonder see the morning blink: The sun is up, and up must I, To wash and dress and eat and drink And look at things and talk and think And work, and God knows why.
Oh often have I washed and dressed And what’s to show for all my pain? Let me lie abed and rest: Ten thousand times I’ve done my best And all’s to do again.
Allá lejos destella la mañana...
Allá lejos destella la mañana. Al levantarse el sol yo me levanto y me aseo, me visto, desayuno, miro todas las cosas, hablo y pienso y trabajo. ¿Por qué ? Dios lo sabrá.
Oh, después de asearme y de vestirme ¿os he mostrado a veces mi dolor? Diez mil horas de lo mejor de mi os he dado y os las daré otra vez.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.