A.E. Housman -Reveille- |
Monday, September 05, 2005 |
Reveille Alfred Edward Housman (1859-1936)
Wake: the silver dusk returning Up the beach of darkness brims, And the ship of sunrise burning Strands upon the eastern rims.
Wake: the vaulted shadow shatters, Trampled to the floor it spanned, And the tent of night in tatters Straws the sky-pavilioned land.
Up, lad, up, 'tis late for lying: Hear the drums of morning play; Hark, the empty highways crying "Who'll beyond the hills away?"
Towns and countries woo together, Forelands beacon, belfries call; Never lad that trod on leather Lived to feast his heart with all.
Up, lad: thews that lie and cumber Sunlit pallets never thrive; Morns abed and daylight slumber Were not meant for man alive.
Clay lies still, but blood's a rover; Breath's a ware that will not keep. Up, lad: when the journey's over There'll be time enough to sleep.
Toque de Diana
Despierta, ya retorna el plateado crepúsculo que asoma por la playa. el barco del amanecer se incendia encallando en el borde del Oriente.
Ya se rompe la bóveda de sombras y el arco de la luz el suelo toca. El traje de la noche se hizo harapos y el cielo cobra una color pajiza.
Vamos, muchacho, arriba, se hace tarde. Oye, suena el tambor de la mañana. Escucha los sonidos en las rutas. ¿Quien marcha más allá de las colinas?
Las ciudades, los campos se engalanan con faros y toques de campanario. Nunca un muchacho que calzara cuero compartió en una fiesta su alegría.
Vamos, que quien en un jergón incómodo recibe luz de sol nunca prospera: la luz inerte del alba en la cama no debe recibirla un hombre vivo.
La sangre es vagabunda, no es arcilla. El aliento es materia que se agota. Vamos muchacho, cuando el viaje acabe tendrás para dormir tiempo de sobra.Labels: A.E. Housman |
posted by Alfil @ 1:00 AM |
|
|