TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
A.E. Housman -The laws of God, the laws of man-
Monday, September 05, 2005
The laws of god, the laws of man
Alfred Edward Housman (1859-1936)

The laws of God, the laws of man
He may keep that will and can
Not I: Let God and man decree
Laws for themselves and not for me;

And if my ways are not as theirs
Let them mind their own affairs.
Their deeds I judge and most condemn
Yet when did I make laws for them?

Please yourselves, Say I, and they
Need only look the other way.
But no, they will not; they must still
Wrest their neighbor to their will,

And make me dance as they desire
With jail and gallows and hellfire
And how am I to face the odds
Of man's bedevilment and God's?

I, a stranger and afraid
In a world I never made
They will be master, right or wrong;
Though, both are foolish, both are strong

And since, my soul, we cannot flee
To Saturn or to Mercury
Keep we must, If we can
These foreign laws of God and man


Leyes de Dios y leyes de los hombres

Leyes de Dios y leyes de los hombres
que os cumplan quienes puedar, quienes quieran,
pero no yo. Que Dios y el Hombre
hagan cumplir sus leyes a sus súbditos,

pero no a mi pues no soy como ellos
y siento ajeno todo lo que es suyo.
Juzgo sus hechos, los condeno a veces
mas ¿cuando me atreví a dictarles leyes?

Sólo les pudo que a otro lado miren,
pero ellos necesitan arrancarle
lo suyo a sus vecinos,
para hacerlos bailar como desean,

con cárceles, con horcas, con fuegos del Infierno.
¿Cómo podría superar
esa maldad de Dios y de los Hombres?
Tengo miedo y me siento extaño

en un mundo que no he creado yo.
Son ellos quienes mandan,
tienen la fuerza aunque sean dementes.
Y como de momento no es posible

escaparse a Saturno o a Mercurio,
no nos queda remedio, guardaremos
- aunque sintamos que nos son ajenas -
las leyes de los Hombres y de Dios.

Labels:

posted by Alfil @ 1:14 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker